“Давайце мы, нарэшце, памаўчым…”

Поделитесь с друзьями
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

ол

Ведаю, што наконт аўтарства гэтага адметнага верша, які я зараз выбраў для перакладу, вядуцца розныя спрэчкі. Твор пакладзены на музыку выдатнымі выканаўцамі — Андрэем Макарэвічам, гуртам “Сплін”. Але той, хто сапраўды дасведчаны ў паэзіі, ведае — радкі належаць паэту і барду Булату Акуджаве.

Булат Шалвавіч з’яўляецца адным з самых яркіх прадстаўнікоў аўтарскай, бардаўскай песні. Ёсць таксама меркаванне, што ён з’яўляецца адным са стваральнікаў гэтага жанру. Цікава, што пры нара-джэнні паэт быў названы Дарыянам у імя аднайменнага рамана “Партрэт Дарыяна Грэя”, але пасля бацькі ўсё ж далі іншае, усім нам знаёмае імя.

Булат Акуджава ўдзельнічаў у Вялікай Айчыннай вайне, дабіўшыся, каб яго прызвалі ў рэгулярную армію (па ўзросце будучы паэт яшчэ ніяк не мог абараняць Радзіму). Пазней тэма вайны, чалавека на вайне стане скразной у яго творчасці і прынясе вядомасць па ўсёй краіне. А калі ўлічыць, што творы перакладаліся і на іншыя мовы свету, то і за межамі былога СССР бард стаў дастаткова вядомым. Пра гэта сведчыць, напрыклад, выхад пласцінак аўтара ў Францыі і Польшчы. Пісаў Акуджава і на многія іншыя надзённыя тэмы свайго часу. Я б адзначыў філасафічнасць, незвычайную падачу твораў. Цікава, што сам сябе Булат Шалвавіч называў “поющим поэтом”.

Найбольшую вядомасць паэт набыў у коле інтэлігенцыі, і гэта натуральна, бо тэксты Булата Акуджавы насычаны глыбокім сэнсам, радкамі, якія трэба глыбакадумна перажываць і асэнсоўваць. Набыў вядомасць Акуджава і ў простага слухача, а яго вершы пакладзены на музыку і выконваліся ў многіх любімых усімі фільмах — “Беларускі вакзал”, “Белае сонца пустыні”, “Саламяны капялюшык” ды іншых.

Што атрымалася ў выніку майго перакладу, чытайце далей.

***

Давайте делать паузы в словах…

Произнося и умолкая снова,

Чтоб лучше отдавалось в головах,

Значенье вышесказанного слова.

Давайте делать паузы в словах…

 

Давайте делать паузы в пути,

Смотреть назад, внимательно

и строго,

Чтобы случайно дважды не пройти

Одной и той, неверною дорогой.

Давайте делать паузы в пути…

 

Давайте делать просто тишину,

Мы слишком любим

собственные речи,

Ведь из-за них не слышно никому

Своих друзей,

на самой близкой встрече.

Давайте делать просто тишину…

 

И мы увидим в этой тишине,

Как далеко мы были друг от друга,

Как думали, что мчимся на коне,

А сами просто бегали по кругу.

А думали, что мчимся на коне…

 

Как верили, что главное придёт,

Себя считали кем-то, из немногих,

И ждали, что вот-вот произойдет,

Счастливый поворот твоей дороги.

Судьбы твоей 

счастливый поворот…

 

Но век уже, как будто, на исходе,

И скоро, без сомнения, пройдет,

А с нами ничего не происходит,

И вряд ли что-нибудь произойдет…

И вряд ли

что-нибудь произойдет…

 

Давайте делать паузы в словах,

Давайте делать паузы в пути,

Давайте делать просто тишину.

Булат Окуджава.

***

Давайце прыпыняцца ў гамане,

На нейкі час спыніўшы свае словы.

Так адгукнецца лепш у галаве

Вышэйсказаных намі слоў аснова.

Давайце прыпыняцца ў гамане…

 

Давайце прыпыняцца у хадзе,
Глядзець вакол уважліва

                             і строга.
Каб выпадкова двойчы абы-дзе
Не збочыць да няправільнай дарогі.

Давайце прыпыняцца у хадзе…

 

Давайце мы, нарэшце, памаўчым,

Казаць мы любім гучна

свае словы.

І менавіта з-за такіх прычын

Нам не чутно

сяброўскае прамовы.

Давайце мы, нарэшце, памаўчым…

 

Нам стане бачна ў гэтай цішыні,

Што мы адны — нікога больш наўкола.

Мы думалі — імчымся на кані,

А самі проста бегалі па коле.

А думалі:  імчымся на кані…

 

Мы верылі — галоўнаму бываць,
Сябе лічылі кімсьці з тых нямногіх.
І думалі: вось-вось ужо відаць
Шчаслівы паварот тваёй дарогі.

Жыцця зварот,

дзе шчасця не адняць…

 

Вякоў гады імчаць — усё адно 

І, без сумнення, хутка ўсе праедуць.

А з намі так нічога й не было,

Ды і наўрад ці здарыцца што-небудзь.

Ды і наўрад ці здарыцца

 што-небудзь…

 

Давайце прыпыняцца ў гамане,

Давайце прыпыняцца ў хадзе,

Давайце мы, нарэшце, памаўчым.

Пераклад Андрэя Козела.


Поделитесь с друзьями
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.